Una anécdota

Se dice que cuando Thomas Nashe, en su traducción de Villon, había escrito:

a brighhtness falls from her hair
[un resplandor sale de su cabello]

y fue cuando el impresor isabelino se equivocó y escribió:

a brighhtness falls from the air
[un resplandor sale del aire]


lo que ha hecho a este verso uno de los de mayor importancia dentro de la poesía de la lengua inglesa.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Signos para la corrección tipográfica

Diccionario editorial: Colgado

El origen de la minúscula